文档下载
网盘链接: https://pan.baidu.com/s/1mTFpNP8UqqAsH7SrKVrABQ
提取码: bc3a
部分内容展示
虽然汉语和日语属于两种完全不同的语系,但是它们之间由于长期的历史、地理、文化交流等方面的原因,产生了一种特殊的关系。比如说词汇方面,日语和汉语之中,有着很多字形相同或者相近的词,这些词就是汉日同形词,这些汉日同形词,由于产生的原因和发展的过程不同,在语义、语用及文化方面也不尽相同。本文以中日同形词的定义为理论基础,对中日同形词做了详细的分类研究,总结中日同形词的特点,分析造成同形词不同含义或用法的文化因素,最后总结中日同形词异文化给我们带来的启示,为研究中日文化和语言的关系提供基础。
中日两国是一衣带水的近邻,自古以来两国之间便有长久的文化交融。词汇既是文明的记录者,也是信息的传播载体,在两国的交流中起着至关重要的作用。日语的文字分为汉字、假名、罗马字三种,汉字大多数源于汉语。由于使用同一种文字,汉语中的很多词被直接“借用”到日语,两国词汇中有相当数量字形相同或相近的词。甲午海战后,清国积弱,官方和民间都以各自的方式了解和学习世界,力图保存自己或追赶世界的步伐。在这样的境况下,日本作为先进国,不少新事物和新知识被介绍到中国,同为汉字书写的词汇,再一次充当了两国间的桥梁。
中日同形词研究对于中日两国的词汇、语言研究乃至两国的历史和文化交流有着重要意义。对中日同形词进行深层次的研究,不仅能够增进现有的中文和日文词汇以及语言学研究,巩固现有研究成果,细化研究内容,更能对同样使用汉字的两个东亚国家的历史和文明发展的研究起到很大帮助。中日同形词的研究能帮助我们发现挖掘同形词承载和隐含在符号背后的信息,下面对中日同形词进行分类研究,发掘同形词背后隐藏的中日文化的差别。
关于同形词的定义,各学者虽然都有不同的定义,但是中心意思是相同的。何宝年指出“所谓中日同形词,指不考虑读音、字数、借用关系,即使存在由中日两国文字改革而造成的字体的差异,但汉字源流相同,存在于汉语与日语之间的同形汉字词”
[1]。同时,何培忠、冯建新在《中日同形词浅说》中指出:“由于历史、地理、文化交流等各方面的原因,汉语和日语之间曾相互产生过深远的影响,这种影响首先表现词汇方面。日语中大量使用汉字及汉语词,就是汉语给予日语强大影响的明证,而汉语中也使用了一些日语词,甚至还出现了日语构词法,也是日语对汉语深刻影响所致。这两种语言在词汇上的相互影响,使它们之间产生了大量字形相同的词,从而形成了这种语言之间的特殊关系。同形词就是指中日语言中这部分字形相同的词,它是汉语与日语之间的一种词汇,其使用范围包括名词、动词、副词、形容词等多种词类。