文档下载
网盘链接: https://pan.baidu.com/s/1LlUqkiDx2YXZcMFzAmSnVA
提取码: o9do
部分内容展示
语序是语法的重要组成部分之一。它既是所有语言的共性特点之一,也是语言之间的一个主要差别所在。汉语和英语的语序有着许多相似之处,但也有着很多差异之处。这种差异给汉英翻译、汉语国际教育的教学以及学习汉语的学生带来了不小的干扰与影响。本文主要对汉、英语语序的差异进行了对比分析,主要从汉英语句式类型包括疑问句语序、无主语句语序、定语语序、状语语序以及时序要求等方面的语序差异进行了对比分析,探索出了汉英语序差异的内在特征。
语序是一种语言的组合方式,是语言的重要构成成分。一种语言的基本顺序通常指该语言中陈述句的主语、谓语和宾语所排列的顺序。总体来说,汉语语序比较固定,英语语序比较灵活。汉英两种语言的语序受到各自民族的不同思维方式、风俗习惯等的影响,这也是造成汉英语序差异的重要原因。探究汉语语序的差异有助于我们更好地把握中西方语言差异,同时对于研究汉英两大民族不同的文化差异具有重要的意义。本文从汉英语句式类型进行两种语言语序的差异对比分析,探索汉英语序差异的内在特征。
汉语中的疑问句分为四种类型:是非问、特指问、选择问、正反问。英语疑问句一般可分为一般疑问句、特殊疑问句、选择疑问句和反义疑问句。本文仅以特殊疑问句为例来讨论疑问句语序的差异。汉语的特指疑问句与英语的特殊疑问句大体相当,但语序有着明显差别。
黄伯荣、廖序东,现代汉语(下),高等教育出版社,增订五版,2011
汉语的特殊疑问句与陈述语序相同,特殊疑问词位于原位,倾向于OV语序。英语的特殊疑问句除问主语和修饰主语的定语时语序与陈述句相同外,其他语序与陈述语序相反,特殊疑问词位于句首。上例英文表达中,(1)中的“谁”对应的“who”和(3)中的“几岁”对应的“How old”均位于句前;主语“你”对应的“you”和“你的学校”对应的“your school”都位于句尾,与中文句语序相反。
以上四例中,中文句均无主语,而相应的英文句都有主语,且语态有主动也有被动。例(5)中,“更多的房子”为中文句中的宾语,然而在英文句中,“More houses”是整个句子的主语,地点状语“这里”在中文中位于句首,而在英文中却在句末,语序完全相反。同样的在例(6)中,“剩下的水”与“water left”在各自句子中的位置也是完全相反的,在中文句中位于句首,在英文句中位于句末。在例(7)中,中英文语序部分相同,即“大量的金子”对应的“a wealth of gold”都在句末;不同的是“地下”与“埋着”相应的英文句式相反。
在例(8)至(10)中,中文句中的定语“美丽的”、“这里的”、“附近的”在居中置于句首或者句中,但是在英文中均位于句末;例(11)中,“戴眼镜的”是定语,在中文句中放在被修饰词“那个教授”的前面,而在英文表达中恰恰相反,“with glasses”位于“The professor”之后。